Gerador de Slug
Transforme qualquer título em um slug de URL limpo — translitera acentos, remove pontuação, une com hifens.
Digite uma entrada acima para ver o resultado.
Para que serve?
Um slug de URL é o último segmento legível por humanos da URL — /blog/the-quick-brown-fox em vez de /blog/post-4827. Bons slugs são em minúsculas, separados por hifens, só ASCII e curtos o bastante para ler de relance, mas gerá-los a partir de títulos reais cheios de acentos, pontuação e emoji é chato de acertar. Esta ferramenta translitera acentos, remove lixo, une com o separador escolhido e trunca em um limite limpo, então a saída é segura para colar direto numa rota ou nome de arquivo.
Quando usar
- Gerar URLs
/blog/<slug>a partir de títulos de artigos — especialmente quando os títulos têm caracteres acentuados (à, ñ, ø) ou pontuação (dois-pontos, parênteses, travessões). - Produzir nomes de arquivo seguros a partir de nomes fornecidos pelo usuário — uploads, exports, relatórios gerados.
- Criar identificadores estáveis para tags, categorias ou âncoras (
#getting-started) a partir de rótulos humanos. - Converter em massa uma lista de títulos para kebab-case num build step de site estático.
Como funciona a conversão
- Normaliza Unicode para NFD e remove diacríticos combinantes (
café → cafe). - Mapeia ligaturas europeias e letras especiais comuns:
ß → ss,æ → ae,ø → o,Ł → L, mais alguns símbolos de moeda/matemática (€ → eur,& → and). - Substitui qualquer sequência não-alfanumérica por um único espaço.
- Opcionalmente remove stop words comuns do inglês (a, an, and, the, of, to, …).
- Coloca em minúsculas (ou preserva o case), une com seu separador e trunca no limite sem deixar separador solto.
Pegadinhas comuns
- Scripts não-latinos somem. A remoção de diacríticos lida com à/ñ/ø, mas não consegue romanizar chinês, japonês, cirílico, árabe ou hebraico caractere a caractere — esses precisam de tabelas específicas por idioma (Hanyu Pinyin, transliteração ICU) que estão deliberadamente fora do escopo aqui. Esses caracteres desaparecem após a etapa de remoção.
- Remoção de stop words é só em inglês. "El gato negro" não perde el; "Le chat noir" não perde le. Deixe a opção desligada para títulos não-ingleses.
- Truncamento pode mudar o sentido. "introduction-to-rust-programming" cortado em 20 caracteres vira "introduction-to-rust" — ok; cortado em 16 vira "introduction-to" — claramente pior. Defina o limite à mão para conteúdo onde a parte final importa.
- Slugs não são únicos. Dois títulos diferentes podem virar o mesmo slug ("Café" e "Cafe" ambos →
cafe). Se você usa slugs como chave de URL, anexe um ID curto ou um sufixo em caso de colisão. - Não mude slugs que já estão no ar. Uma vez que a URL está publicada e indexada, regerar o slug quebra links e SEO. Se o título muda, mantenha o slug antigo ou configure um redirect 301.